『壹』 繁體字應該回歸嗎
恢復繁體字不可能,也無必要,「識繁寫簡」才是王道。
可以不恢復繁體字,但是你不能不認識繁體字。
繁體字,亦稱繁體中文,1935年的《第一批簡體字表》稱之為正體字,歐美各國稱之為傳統中文(Traditional Chinese),一般是指漢字簡化運動被簡化字所代替的漢字,有時也指漢字簡化運動之前的整個漢字楷書、隸書書寫系統。繁體中文至今已有三千年以上的歷史,直到1956年前一直是各地華人中通用的中文標准字。
近代成規模的漢字簡化運動,最早在太平天國,簡化字主要來源於歷朝歷代的古字、俗體字、異體字、行書與草書的楷書化。1935年中華民國國民政府教育部頒布《第一批簡體字表》,但因考試院院長戴季陶反對而擱置。1956年1月28日,中華人民共和國國務院發布《關於公布〈漢字簡化方案〉的決議》,中國大陸開始全面推行簡化字,20世紀70年代曾經有過一批二簡字,後被廢除。
目前仍然使用繁體字的地區有中國的台灣地區、香港特別行政區和澳門特別行政區,漢字文化圈諸國,新加坡以及馬來西亞等海外華人社區多為繁簡體並存,中國內地在文物古跡、姓氏異體字、書法篆刻、手書題詞、特殊需要等情況下保留或使用繁體字。
2001年1月《中華人民共和國國家通用語言文字法》實施,明確規定中國推行規范漢字,同時也明確保留或使用繁體字的范圍。2013年6月5日中國國務院公布《通用規范漢字表》,含附表《規範字與繁體字、異體字對照表》,一般應用領域的漢字使用以規範字表為准。
『貳』 回字繁體字怎麼寫
回字繁體字如下圖:
讀音:huí
釋義:
1.曲折環繞:~旋。巡~。迂~。~形針。峰~路轉。
2.從別處到原來的地方;還:~家。~鄉。送~原處。
3.掉轉:~頭。~過身來。
4.答復;回報:~信。~敬。
5.回稟。
6.謝絕(邀請);退掉(預定的酒席等);辭去(伙計、傭工):送來的禮物都~了。
7.指事情、動作的次數:來了一~。聽過兩~。那是另一~事。
8.說書的一個段落,章回小說的一章:一百二十~抄本《紅樓夢》。
9.回族:~民。
10.姓。
11.趨向動詞。用在動詞後面,表示人或事物隨動作從別處到原處:從郵局取~一個包裹。書報閱後,請放~原處。
注音:ㄏㄨㄟˊ
首部:囗
部外筆畫:3
總筆畫:6
五筆86&98:LKD
倉頡:WR
鄭碼:JDJ
筆順編號:252511
四角號碼:60600
相關組詞:回收回憶回答回家回去返回回聲回來回升回頭來回回車回顧回味
出處:
1.回,轉也。——《說文》
2.昭回於天。——《詩·大雅·雲漢》
3.圖回天下於掌上而辨白黑。——《荀子·儒效》
4.詭文回波。——《淮南子·本經》
5.畔回穴其若茲兮。——《漢書·敘傳》
6.虎鼓瑟兮鸞回車。——唐·李白《夢游天姥吟留別》
7.山迴路轉不見君。——唐·岑參《白雪歌送武判官歸京》
8.廊腰縵回。——唐·杜枚《阿房宮賦》
9.峰迴路轉。——宋·歐陽修《醉翁亭記》
反義詞:來
『叄』 回的繁體字
「回」的繁體字還是回。
「回」的繁異體:
1、囘。拼音:huí。
2、囬。拼音:huí。
3、佪專。拼音:huí。
4、茴屬。拼音:huí。
5、鮰。拼音:huí。
6、徊。拼音:huí。
7、囙。拼音:huí。
『肆』 "回"繁體字怎麼打
恛:
用中文(簡體)-全拼輸入法打「HUI」第七頁第九個字就是
囬:
用中文(簡體)-全拼輸入法打「HUI」第六頁第二個字就是
『伍』 在我國在什麼情況下寫繁體字,為什麼
大陸:2001年開始實施的《中華人民共和國國家通用語言文字法》明確規定國家推行規專范漢屬字,同時也明確了可以保留或使用繁體字的范圍:(一)文物古跡;(二) 姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學、研究中需要使用的;(六)經國務院有關部門批準的特殊情況。這一法律確定了規范漢字作為國家通用文字的法律地位,為繁體字的學習和使用保留了一定的空間,適合我國國情、基本能夠滿足各方面語文生活的需求,應遵照執行。討論繁體字的學習和使用,要有法律意識,依法辦事,不能違反法律規定各行其是。同時,要妥善解決繁體字使用中存在的一些問題,在法律允許的范圍內有限度地使用繁體字。
港澳台及一些海外地區仍然用繁體字,有的大陸人寫書法可能也喜歡用。
不過現在大陸很多網路上的人(尤其是90後)為了顯個性都愛用繁體字。。。在網路上好像沒人管
『陸』 中國大陸什麼時候能使用回繁體字
如果換了黨派,或許可以。不過簡筆也不錯,繁體看著大氣些,有內涵些,就像這樣。
『柒』 在什麼情況下一定要用到繁體字
應該沒有這樣的規定吧,繁體只是寫著好看,應該不會用什麼規定必須要用的。
現在中國只是規定簡體漢字是中國統一的文字
『捌』 為什麼要用繁體字
轉載 每當接到別人的名片或其它文字材料,一經發現是繁體字,我都禁不住要問:「」可時至今日,我也沒有得到令人信服的答案。有人說,繁體字好看。真是這樣嗎?字的好看與否與其間架結構、筆鋒運用和整篇布局有關,豈在筆畫多少。漢字「一」應該是筆畫最少的吧,有一個故事足以說明問題。凡是到過山海關的人無不對「天下第一關」的匾額印象深刻。相傳這塊匾是明代進士肖顯所書,當他書寫匾額時,其他幾個字都順利寫完,唯獨「一」字始終不滿意。這一天肖顯踱進一家小酒店准備喝杯酒,當店小二給他擦桌子時,他眼前一亮,反復讓小二拿著抹布演示擦桌子的動作,然後跑回家,提起如椽巨筆,將那個「一」字一揮而就。如今,「天下第一關」這幾個遒勁有力的字體和巍峨的雄關已融為不可分割的一體,成為國家寶貴的文化遺產。這幾個字除了「關」字是繁體外,其他幾個字現在都通用,並沒有影響它們的神韻。有人說,用繁體字是繼承傳統文化。那麼傳統文化豈止僅僅是字的筆畫多少?那滲入骨髓的傳統文化精髓,那承載著無以言說的傳統文化神韻的各種藝術形式、那決定了我們行為方式以及民族標記的所有文化理念,你都了解、掌握、運用了多少,繼承傳統文化,豈是學幾個繁體字那麼簡單。更可笑的是,還有人說,用繁體字便於和港台交流。你以為你是統戰部還是商務部還是什麼大企業家,港台和祖國大陸那麼頻繁的交往,沒聽說過字的繁簡有什麼作用,況且我所接觸過的、喜歡用繁體字的人,根本和港台不搭邊。有一次我們單位要開一個數百人的大會,在開會的前一天下午快下班時,我去檢查會場布置,一進會場我就看見高高懸掛的會標用的是繁體字,我立即找來工作人員,問:「為什麼要用繁體字」?工作人員無言以對,我說,「馬上換掉,換簡體字?還有一次,我請一家公司幫我製作一個日歷牌,材料是塑料板粘貼,製作時要用線鋸切割,東西不大但很費事。結果做出來以後讓我哭笑不得。「日歷」的「歷」字人家用了繁體字,做成了「歴」,我問他,誰認識這個字啊?你做起來不嫌麻煩嗎?人們究竟是怎樣一種心態使用繁體字呢?客觀說,我國的漢字是非常奇妙和深奧的,的確是我國博大精深的傳統文化的一部分。它的產生和發展蘊含了中華文化的深刻內涵,其象形、會意、形聲等的文字形式在世界上也是絕無僅有,因此對世界文明也是做出了貢獻的。應該說,部分簡化字確實簡化掉了一些文化理念和信息,如「愛」字,把中間那個「心」字去掉了,意義就大不一樣。再有「國」字,原來是形聲字,現在是會意字意思是「玉的土地」,似乎牽強。但幾十年的實踐證明,簡化字還是適應現代生活和現代文化傳播普及以及國際交流的,不是還有人倡導要將漢字完全簡化成拼音嗎。事實上,任何事物都是要發展的,文字也不例外。 繁體字也是從甲骨文演化而來,對於甲骨文來說,繁體字就是簡化字了。同時有傳統文化內涵的衣食住行,從古到今又發生了多大的變化,如果說使用繁體字就是繼承傳統文化,那麼我們為什麼不再穿寬袍大袖,不再之乎者也?魯迅先生的《孔乙己》中,有一段形象的描寫,孔乙己要教小伙計「茴香豆」的「茴」字有四種寫法。這一段除了鞭撻了孔乙己這一舊知識分子的酸腐之外,我們怎麼能看出「有四種寫法」的漢字之美呢。我覺得使用繁體字的人未必就真的了解傳統文化,未必就真的喜歡繁體字,這與潛在的缺乏規則意識和從眾心理有關。國家推行簡化字已經幾十年了,嚴格說是從法理上得以確認的,但人們可以隨意丟棄,就象是在路口無視紅燈而隨意搶行一樣。當看到別人使用繁體字,感到新鮮,也不問為什麼,拿過來就用,就象某明星穿外國軍旗裝一樣,只圖新鮮,不問明理,結果貽笑大方。 一個統一的國家,竟然有兩種文字,海內外華人交流存在人為障礙(而且這個障礙很難有效調和),外國友人學習漢字不知道學繁學簡,怕學了繁不認識簡,學了簡又不了解繁,非常不利於文明的傳播。所以,無論對外還是對內都是非常不利的。
『玖』 在中國,什麼時候會用到繁體字
現在咱大陸都用簡體字 ,只有在書法 繪畫 雕刻 牌匾 印章 等等 ,這些情況下 會用到繁體字 因為繁體字還是很漂亮的 .
其它的時候 ,工作 學習 或者是上網聊天 都用簡體字 了.,
『拾』 在什麼情況下後字要用繁體
1956年1月28日,中華人民共和國國務院發布《關於公布〈漢字簡化方案〉的決議》,中國開始全面推行簡化漢字,但繁體字在教學、研究、出版、文化、商業等領域及一定的人群中還有學習使用需求,在古代歷史文化研究、書法藝術創作等領域具有獨特價值,在港、澳、台和海外華人社區也仍為主體用字。
2001年開始實施的《中華人民共和國國家通用語言文字法》明確規定國家推行規范漢字,同時也明確了可以保留或使用繁體字的范圍:
(一)文物古跡;
(二)姓氏中的異體字;
(三)書法、篆刻等藝術作品;
(四)題詞和招牌的手書字;
(五)出版、教學、研究中需要使用的;
(六)經國務院有關部門批準的特殊情況。
使用繁體字的地區,主要是台灣地區、香港特別行政區、澳門特別行政區。中華人民共和國台灣地區標准為《常用國字標准字體表》、《次常用國字標准字體表》和《罕用字體表》,中國香港特別行政區則以《常用字字形表》為准。
現在最常用的繁體中文編碼是Big5碼,由台灣方面制訂,由於有很多在香港常使用字沒有被收錄進去,所以香港特區政府又制訂了一個增補方案(HKSCS),不過無論是標準的Big5還是HKSCS都已被收進Unicode和GBK。
目前大陸出版繁體中文印刷品時,大多使用宋體新字形,《簡化字總表》和《通用規范漢字表》附件《規範字與繁體字、異體字對照表》收錄的繁體字均為宋體新字形,不同於傳統的宋體舊字形,與港澳台使用的字形有些差異(註:實際上「宋體」是「明體」的誤稱)。此外,中華人民共和國全國人民代表大會制定了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,用來推行規范漢字。經中華人民共和國國務院批准,公布了《漢字簡化方案》,表明當前推行的規范漢字為簡化字和傳承字。