❶ 求日語高手幫忙翻譯以下文件: 廢水未經收集處理直接外排。必須落實室外廢水處理設施,廢水經處理後盡量
廃水の未収集処理の直接のほか列。実行しなければならない屋外廃水処理施設、廃水処理後なるべく経繰り返し利用、または建設収集池、プールで體をとめるとと、インストール獨立水道のメーター。超音波洗浄廃水。
❷ 日語翻譯,求高手幫忙2
なぜ水ビジネスの機能は、中立的な基準を満たすか?
生物化學的処理技術、特にBODSに対しては、生物化學、一からの統合の寶に食物台所ごみを無駄にCODは効果的なロックを実裝することができます。
高濁度のコロイドのフォームは、下部のpH値の存在は主に、下水の汚染物質のケータリング(背景情報)は、 SS値は素晴らしい。體つきは、 CODは比較的高い値がされています。健康調査のデータによるとレストランでは、汚水の排出量からの排出量は3 %程度の生活は、都會の1の全負荷/ 3のため、その內容をBOD5 、 CODは占めています。下水汚染の排出量のテスト結果の外食產業の指標によると、いくつかの主要都市では、 : 1のCOD 〜 4mg / L 、體つき300 - 400mg / Lは、 SS 300 〜 400mg / L 、オイルと脂肪の150mg / Lまたは詳細。
❸ 請幫我把一句日語翻譯成中文,語句通順,謝謝
PGα21Ca是一種具備有機系凝集劑和無機系凝集劑兩方面特性的,以有機物聚谷氨酸架橋物和鈣化合物等無機物為原料的凝集劑。
與其他凝集劑不同,由於能起多種功能作用,可適應(用)各種排水,污水凈化(工程)。
❹ 污水處理文件日語翻譯
「經處理的飲用水」
❺ 污染物排放許可證的日語怎麼說
如下:
汚染物(おせんぶつ)の排出許可證(はいしゅつきょかしょう)。
❻ 污水中的"氨氮,用日語注釋
游離アンモニア(NH3)とアンモニウムイオン(NH4)の狀態で汚水の中に存在する窒素
游離氨
可以直接說游離アンモニア,
銨離子
應該翻譯成アンモニウムイオン
❼ 日語翻譯 嚴重超標怎麼說
總結一下這個問題,
表現超標有大體上有以下動詞用法。當然,也可以副詞不用副詞
=====
基準値[副詞]を上回る/下回る
基準値[副詞]をオーバーしている
基準値[副詞]を超える/越える
基準値[副詞]を超過して
OR
XXX基準[副詞]を上回る/下回る
XXX基準[副詞]をオーバーしている
XXX基準[副詞]を超える/越える
XXX基準[副詞]を超過して
例
排出量基準
=====
副詞是表示程度的,所以表現「嚴重超標」時需要用副詞。嚴重這個詞不好直譯。
一般可以用副詞。其中一些詞也是互為近義詞。
=====
遙かに
//
遠遠(超過標准值)
大幅に
//
大幅度(超過標准值)
可成り
//
相當多的(超過標准值)
隨分
大いに
相當
=====
具體如何組合更好,還要看句子和文章的結構(書面文或口語)以及文章面對的
對象(大眾群體或是專業技術人員)
譯文:
CODの排出量は基準に達しておりません。規定に従って區內には各企業の廃水排出量は
500以下にすべきです。しかし、某污水入り口の排出量は1100に達しており、基準をはるかに超えております。
------
嚴重超標
-〉日文:
基準を遙かに越えた
❽ 求日語翻譯。「產生了廢水」,這裡面產生的動詞應該用哪個詞
產生了廢水
廃水(はいすい)が出(で)て來た。
動詞用出る(でる)就可以
❾ 請用日語翻譯!!!!!機譯免進
你好!
這幾句話的日語是:あなた、わすれた?
私は自分の飴しか舐めないの
他所のはいらない。
平假名:あなた、わすれた?
わたしはじぶんのあめしかなめないの
よそのはいらない。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ちまみに、「糖果」在日語里是:飴(あめ)、キャンデー(日式英語,「糖果」的意思。)
「カャンデイ」這個是不對的。
希望能夠幫到你。
❿ 你對你們國家核廢水排放這件事怎麼看用日語怎麼說
お國の原発処理水の海洋放出について、どう思いますか