㈠ 《柳謇之》文言文翻译
原文
謇之字公正。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。为童儿时,周齐王宪尝遇謇之于途,异而与语,大奇之。因奏入国子,以明经擢第,拜宗师中士,寻转守庙下士。武帝尝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上士。及高祖作相,引为田曹参军,仍谘典签事。
开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人,历兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以謇之有雅望,善谈谑,又饮酒至石不乱,由是每梁、陈使至,辄令謇之接对。后迁光禄少卿。出入十馀年,每参掌敷奏。会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。俄而突厥启民可汗求结和亲,复令謇之送义成公主于突厥。謇之前后奉使,得二国所赠马千馀匹,杂物称是,皆散之宗族,家无馀财。仁寿中,出为肃州刺史,寻转息州刺史,俱有惠政。后二岁,以母忧去职。
炀帝践阼,复拜光禄少卿。大业初,启民可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间,帝使謇之谕令出塞。及还,奏事称旨,拜黄门侍郎。时元德太子初薨,朝野注望,皆以齐王当立。帝方重王府之选,大业三年,车驾还京师,拜为齐王长史。帝法服临轩,备仪卫,命齐王立于西朝堂之前,北面。遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等,从殿廷引謇之诣齐王所,西面渗亮立。牛弘宣敕谓齐王曰:"我昔阶缘恩宠,启封晋阳,出藩之初,时年十二。先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等,从内送王子相于我。于时诫我曰:'以汝幼冲,未更世事,今令子相作辅于汝,事无大小,皆可委之。无得昵近小人,疏远子相。若从我言者,有益于社稷,成立汝名行。如不用此言,唯国及身,败无日矣。'吾受敕之后,奉以周旋,不敢失坠。微子相之力,吾无今日矣。若与謇之从事,一如子相也。"又敕謇之曰:"今以卿作辅于齐,善思匡救之理,副朕所望。若齐王德业修备,富贵自当钟卿一门。若有不善,罪亦相及。"时齐王正擅宠,左右放纵,乔令则之徒,深见昵狎。謇之虽知其罪失,不能匡正。及王得罪,謇之竟坐除名。帝幸辽东,召謇之检校燕郡事。及帝班师,至燕郡,坐供顿不给,配戍岭南。卒于洭口,时年六十。子威明。
译文
柳謇之字公正。父亲柳蔡年,北周朝的顺州刺史。柳謇之身高七尺五寸,容貌很英武,风姿神采清爽明秀,进退举止非常好看。还是个小孩子的时候,北周齐王宇文宪曾在路上遇到柳謇之,觉得他异于常人而与他讲话,感到特别神奇。因此上奏让他入国子学,从明经科选拔登科,授任宗师中士,不久转任守庙下士。武帝曾到太庙祭祀,柳謇之读祝文,音韵清雅山档,来观看的人都注视着他。武帝认为他很好,提拔为宣纳上士。等到隋高祖为宰相,征用他为田曹参军,仍然询问他文书丛唯宽发签的事情。
开皇初年,授任通事舍人,不久转任内史舍人,历任兵部、司勋二曹侍郎。朝廷因柳謇之有崇高的声望,善于谈笑戏谑,又能喝酒喝到一石而不醉,因此每当梁、陈的使臣来到,就让柳謇之接待应对。后来升任光禄少卿。出入朝堂十多年,经常参与掌管陈奏事宜。恰逢吐谷浑来归降,朝廷把宗室女光化公主嫁给他,让柳謇之兼任散骑常侍,到西域送公主。不久突厥启民可汗请求和亲,又让柳謇之送义成公主到突厥。柳謇之前后奉命出使,得到两国所赠的马匹有一千多匹,其他杂物也有这么多,都散发给宗族,家中没有多余的财产。仁寿年间,外任为肃州刺史,不久转任息州刺史,(在两地)都有惠及人民的政绩。此后两年,因母亲去世离职。
炀帝登基,又任命为光禄少卿。大业初年,启民可汗自认为内迁归附了隋朝,于是在定襄、马邑间放牧,炀帝让柳謇之命令他们出塞。等他回来,奏对事情都合乎旨意,被任命为黄门侍郎。当时元德太子刚去世,朝野关注此事,都认为齐王应当立为太子。炀帝正看重王府属官的选用,大业三年,皇帝车驾回到京师,被任命为齐王长史。炀帝穿着礼服上朝,礼仪侍卫设置齐全,命齐王站在西朝堂之前,面朝北边。派吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等人,从殿廷领着柳謇之拜访齐王府,面向西站立。牛弘宣告敕令,对齐王说:"我过去凭借着恩宠,分封到晋阳,刚出镇藩国时,年龄十二岁。先帝让我站在西朝堂,于是命令高颎、虞庆则、元旻等人,从宫内送把王子相送到我身边。那时告诫我说:‘因为你年幼,不懂世事,现在让子相做你的辅佐大臣,事情无论大小,都可以委任他。不要亲近小人,疏远子相。如果听从我的话,(就会)有益于社稷,树立起你的名望德行。如果不听此言,从国家到你自己,没几天就要败亡了。'我接受敕命之后,与他相伴交游来侍奉他,不敢废弛。没有子相的助力,我就没有今天了。你和謇之的交往行事,都要像子相一样。"又敕令謇之说:"现在让你作齐王的辅佐大臣,要好好想想匡救时政的道理,符合朕的期望。如果齐王德行学业美好完备,富贵自然会汇集到你们一家。如果有不好的地方,罪责也会来临。"当时齐王正独受宠爱,身边的人行为放纵,乔令则这样的人,很受亲近。柳謇之虽然知到他们的罪责过失,却无法匡扶纠正。等到齐王获罪,柳謇之最终受牵连削籍罢官。炀帝前往辽东,召柳謇之担任检校燕郡事。等到炀帝班师回朝,走到燕郡,(柳謇之)因供给用度没有跟上而获罪,发配戍守岭南。死在洭口,时年六十岁。儿子柳威明。
㈡ 石守信文言文翻译
有了,就不知道网络了?
石守信,是开封浚仪人。侍奉周祖,得以隶属他的部下。广顺初年,多次提拔为亲卫都虞候。随从世宗出征晋国,在高平遇到敌军,努力作战,升任亲卫左第一军都校。班师回朝,升任铁骑左右都校。随从出征淮南,做先锋,攻下了六合,攻入了涡口,又攻克了扬州,于是于是兼任加州防御使,担任铁骑、控鹤四厢都指挥使。随从出征关南,任陆路副都部署因为有功升任殿前都虞候,调任都指挥使、洪州防御使。恭帝即位,加官义成军节度。
太祖即位,调任侍卫马步军副都指挥使,改任归德军节度。李筠叛乱,守信与高怀德率领前军前去讨伐,在长平打败了李筠的军队,斩敌三千,又在泽州打败了李筠三万部众,俘获了叛军河阳节度范守图,招降数千太原援军,把他们都杀了。泽州、潞州平定,因功加官同平章事。李重进在扬州谋反,太祖任命石守信为行营都部署兼任扬州知州管理扬州府政务。太祖亲征到达大仪顿,守信(派人)快马上奏:“城池攻破就在旦夕之间,如果皇上御驾亲征,可以快速平定。”太祖急速前往,果然攻克了这座城池。建隆二年,调任镇守郓州,兼任侍卫亲军马步军都指挥使,皇上下诏赐予石守信一幢本州的宅第。
乾德初年,太祖趁晚朝的时候与石守信等一起饮酒。酒喝得正畅快的时候,太祖开口说道:“我没有你们(的大力相助),绝不会有今天,但我做了天子,总觉得远远不如做节度使时快乐,我整夜地不曾落枕睡过安稳觉。”石守信等人磕头说:“现在天命已定,哪个还敢存有二心?不知陛下为什么说出这种话来?”太祖说:“哪个人不图富贵?一旦有人把黄袍加在你们身上,到那时即使你不想做天子,又怎么可能脱身呢?”石守信等人谢罪说:“我们太愚笨了,连这都想不到,希望陛下可怜可怜我们吧!”太祖说:“人生在世,好像骏马掠过细缝一般快得很啊!不如多多积聚些金银,购置田产房屋留给子孙,多养些歌儿 *** ,来度过一生。这样一来,君臣之间就不会有什么猜疑了,这不是也很好吗?”石守信感激地说道:“陛下替臣子们想得周到,真是使死人复生,使白骨长肌肉啊。”次日,石守信等都托言有病,乞求解除兵权,太祖给予准允,都让他们以散官的身份回家养老,给他们的赏赐也特别优厚。
开宝六年秋天,给守信加官,让他兼任侍中。太平兴国初年,加官兼任中书令。太平兴国二年,被授官中书令,兼任河南尹,担任西京留守。太平兴国三年,加任检校太师。太平兴国四年,随从出征范阳,督察前军失去军纪,责令担任崇禅档信军节度、兼任中书令,不久进封卫国公。太平兴国七年,调任镇守陈州,再次掌管中书令。太平兴国九年,去世,终年五十七,追赠尚书令,追封威武郡王,谥号武烈。
只不过是想多积累些金钱,一旦把黄袍加盖在你们身上,然而如果你们的部下贪图富贵:“我如果没有诸位的竭力拥戴,真不如做个节度使快乐:“诸位虽然没有异心,真可谓生死之情,请陛下贺悄乱可怜我们,一边认错,骨肉亲情啊。
皇帝回答说,君臣之间互不猜疑!”
第二天,让自己尽情的娱乐享受!” 守信等人就询问原因,再多多置弄一些歌伎 *** :“人生就像白驹过隙那样短暂,来欢度晚年,请求解除兵权,赵匡胤退避左右侍从人员,天子这个位子谁不想得到赵匡胤召来石守信等大臣来聚会饮酒,难道这事能由得了你们吗,因此喜好富贵的人,说:“我们愚陋没有想到这一点,到地方上去当个大官,天天饮酒欢乐?”
守信等人一边哭泣:“这并不难知道?”
石守信等人都拜谢说!”
皇帝说,石守信等大臣都称患病,上下相安,你们虽然不想做皇帝:“陛下为我们考虑得如此周全,这样不是很好吗,挑选好的田地和房屋买下来,绝不会有今天。我将同诸位结成儿女亲家?现在命运已定:“陛下怎么说出这样的话呢。诸位何不放弃兵权。”
皇帝说,为子孙后代留下一份永远不可动摇的基业,谁还敢再有异心,使子孙们过上好日子罢了,给我们指出一条生路。然而做天子也太艰难了,对功臣宿将们说。”
石守信等人赶紧叩头说。我始终都不曾安安稳稳地睡觉啊。酒酣耳热之际
【原文】 初,太祖谓赵普曰:「自唐季以来数十年,帝王凡十易姓,兵革不息,其故何也?」普曰:「由节镇太重,君弱臣强,今唯稍夺其权,制其钱谷,收其精兵,则天下自安矣。
」语未毕,上曰:「卿勿言,我已谕矣。」「边批:聪明。
」顷之,上与故人石守信等饮,酒酣,屏左右,谓曰:「我非尔曹之力,不得至此,念汝之德,无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度使之乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。」守信等曰:「何故?」上曰:「是不难知,居此位者,谁不欲为之?」守信等皆惶恐顿首,曰:「陛下何为出此言?」上曰:「不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?一旦以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。
」守信等乃皆顿首,泣曰:「臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。」上曰:「人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择便好田宅市之,为子孙立永久之业,〔边批:王翦、萧何所以免祸。
〕多置歌儿 *** ,日饮酒相欢,以终其天年。君臣之间,两无猜嫌,不亦善乎?」皆再拜曰:「陛下念臣及此,所谓生死而肉骨也。
」明日皆称疾,请解兵权。〔冯述评〕或谓宋之弱,由削节镇之权故。
夫节镇之强,非宋强也。强干弱枝,自是立国大体。
二百年弊穴,谈笑革之。终宋世无强臣之患,岂非转天移日手段?若非君臣偷安,力主和议,则寇准、李纲、赵鼎诸人用之有余,安在为弱乎?熙宁中,作坊以门巷委狭,请直而宽广之。
神宗以太祖创始,当有远虑,不许。既而众工作苦,持兵夺门,欲出为乱,一老卒闭而拒之,遂不得出,捕之皆获。
〔边批:设险守国道只如此。〕神宗一日行后苑,见牧猳猪者,问:「何所用?」牧者曰:「自太祖来,尝令畜,自稚养至大,则杀之,更养稚者。
累朝不改,亦不知何用。」神宗命革之,月余,忽获妖人于禁中,索猪血浇之,仓卒不得,方悟祖宗远虑。
【译文】 宋太祖有一次对赵普(幽州蓟人,字则平)说:「自从唐朝末年以来的数十年之间,天下改朝换代已经更十次,战乱不止,这是什么原因呢。」赵普说:「由于藩镇太强,王室太弱的缘故,当今应该稍微削弱他们的权势,限制他们的财物和粮食,取消他们的精锐部队,那么天下自然就能安定。
」赵普话未说完,太祖就说:「不用再说,我已经明白了。」不久,太祖和老朋友石守信(浚义人,领归德军节度使)等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍奉的人,说:「我如果没有你们的协助,也没有办法到现在这种地步,想到你们的恩德,实在深厚无穷。
然而做天子也很艰难,实在不如当节度使快乐。我现在就早晚都不能安心,睡不好觉。
」石守信等人说:「为什么?」太祖说:「这不难明白。天子这个位子谁不想坐呢?」石守信等人都惶恐地叩头说:「陛下为什么这样说话?」太祖说:「你们虽然没有其他的意思,可是如果部下想要富贵,有一天用黄袍强加在你们身上,就算你们想不做也不可行啊!」石守信等人叩头哭道:「我们都愚笨得没有想到这种事,希望陛下可怜我们,给我们一条生路。
」太祖说:「人生如白驹过隙,追求富贵不过是多得一些金钱,多一些享乐,使子孙不致贫困罢了,你们何不放下兵权,购买良田美宅,为子孙立下永久的基业。再多安排些歌舞美女,每天喝酒作乐一直到老。
君臣之间也没有嫌隙,这样不是很好吗?」石守信等人便一再拜谢说:「陛下这样顾念我们,恩同再造。」第二天,这些人都宣称自己生病,请求解除兵权。
赵匡胤召来石守信等大臣来聚会饮酒。酒酣耳热之际,赵匡胤退避左右侍从人员,对功臣宿将们说:“我如果没有诸位的竭力拥戴,绝不会有今天。然而做天子也太艰难了,真不如做个节度使快乐。我始终都不曾安安稳稳地睡觉啊!” 守信等人就询问原因。
皇帝回答说:“这并不难知道,天子这个位子谁不想得到。”
石守信等人赶紧叩头说:“陛下怎么说出这样的话呢?现在命运已定,谁还敢再有异心!”
皇帝说:“诸位虽然没有异心,然而如果你们的部下贪图富贵,一旦把黄袍加盖在你们身上,你们虽然不想做皇帝,难道这事能由得了你们吗?”
守信等人一边哭泣,一边认错,说:“我们愚陋没有想到这一点,请陛下可怜我们,给我们指出一条生路。”
皇帝说:“人生就像白驹过隙那样短暂,因此喜好富贵的人,只不过是想多积累些金钱,让自己尽情的娱乐享受,使子孙们过上好日子罢了。诸位何不放弃兵权,到地方上去当个大官,挑选好的田地和房屋买下来,为子孙后代留下一份永远不可动摇的基业,再多多置弄一些歌伎 *** ,天天饮酒欢乐,来欢度晚年。我将同诸位结成儿女亲家,君臣之间互不猜疑,上下相安,这样不是很好吗?”
石守信等人都拜谢说:“陛下为我们考虑得如此周全,真可谓生死之情,骨肉亲情啊!”
第二天,石守信等大臣都称患病,请求解除兵权。
不久,太祖和老朋友石守信(浚义人,领归德军节度使)等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍奉的人,说:「我如果没有你们的协助,也没有办法到现在这种地步,想到你们的恩德,实在深厚无穷。然而做天子也很艰难,实在不如当节度使快乐。我现在就早晚都不能安心,睡不好觉。」
石守信等人说:「为什么?」
太祖说:「这不难明白。天子这个位子谁不想坐呢?」
石守信等人都惶恐地叩头说:「陛下为什么这样说话?」
太祖说:「你们虽然没有其他的意思,可是如果部下想要富贵,有一天用黄袍强加在你们身上,就算你们想不做也不可行啊!」
石守信等人叩头哭道:「我们都愚笨得没有想到这种事,希望陛下可怜我们,给我们一条生路。」
太祖说:「人生如白驹过隙,追求富贵不过是多得一些金钱,多一些享乐,使子孙不致贫困罢了,你们何不放下兵权,购买良田美宅,为子孙立下永久的基业。再多安排些歌舞美女,每天喝酒作乐一直到老。君臣之间也没有嫌隙,这样不是很好吗?」
石守信等人便一再拜谢说:「陛下这样顾念我们,恩同再造。」
第二天,这些人都宣称自己生病,请求解除兵权。
出自《石守信传》
【原文】
初,太祖谓赵普曰:「自唐季以来数十年,帝王凡十易姓,兵革不息,其故何也?」普曰:「由节镇太重,君弱臣强,今唯稍夺其权,制其钱谷,收其精兵,则天下自安矣。」语未毕,上曰:「卿勿言,我已谕矣。」「边批:聪明。」顷之,上与故人石守信等饮,酒酣,屏左右,谓曰:「我非尔曹之力,不得至此,念汝之德,无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度使之乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。」守信等曰:「何故?」上曰:「是不难知,居此位者,谁不欲为之?」守信等皆惶恐顿首,曰:「陛下何为出此言?」上曰:「不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?一旦以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。」守信等乃皆顿首,泣曰:「臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。」上曰:「人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择便好田宅市之,为子孙立永久之业,〔边批:王翦、萧何所以免祸。〕多置歌儿 *** ,日饮酒相欢,以终其天年。君臣之间,两无猜嫌,不亦善乎?」皆再拜曰:「陛下念臣及此,所谓生死而肉骨也。」明日皆称疾,请解兵权。
〔冯述评〕
或谓宋之弱,由削节镇之权故。夫节镇之强,非宋强也。强干弱枝,自是立国大体。二百年弊穴,谈笑革之。终宋世无强臣之患,岂非转天移日手段?若非君臣偷安,力主和议,则寇准、李纲、赵鼎诸人用之有余,安在为弱乎?
熙宁中,作坊以门巷委狭,请直而宽广之。神宗以太祖创始,当有远虑,不许。既而众工作苦,持兵夺门,欲出为乱,一老卒闭而拒之,遂不得出,捕之皆获。〔边批:设险守国道只如此。〕
神宗一日行后苑,见牧猳猪者,问:「何所用?」牧者曰:「自太祖来,尝令畜,自稚养至大,则杀之,更养稚者。累朝不改,亦不知何用。」神宗命革之,月余,忽获妖人于禁中,索猪血浇之,仓卒不得,方悟祖宗远虑。
【译文】
宋太祖有一次对赵普(幽州蓟人,字则平)说:「自从唐朝末年以来的数十年之间,天下改朝换代已经更十次,战乱不止,这是什么原因呢。」
赵普说:「由于藩镇太强,王室太弱的缘故,当今应该稍微削弱他们的权势,限制他们的财物和粮食,取消他们的精锐部队,那么天下自然就能安定。」
赵普话未说完,太祖就说:「不用再说,我已经明白了。」
不久,太祖和老朋友石守信(浚义人,领归德军节度使)等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍奉的人,说:「我如果没有你们的协助,也没有办法到现在这种地步,想到你们的恩德,实在深厚无穷。然而做天子也很艰难,实在不如当节度使快乐。我现在就早晚都不能安心,睡不好觉。」
石守信等人说:「为什么?」
太祖说:「这不难明白。天子这个位子谁不想坐呢?」
石守信等人都惶恐地叩头说:「陛下为什么这样说话?」
太祖说:「你们虽然没有其他的意思,可是如果部下想要富贵,有一天用黄袍强加在你们身上,就算你们想不做也不可行啊!」
石守信等人叩头哭道:「我们都愚笨得没有想到这种事,希望陛下可怜我们,给我们一条生路。」
太祖说:「人生如白驹过隙,追求富贵不过是多得一些金钱,多一些享乐,使子孙不致贫困罢了,你们何不放下兵权,购买良田美宅,为子孙立下永久的基业。再多安排些歌舞美女,每天喝酒作乐一直到老。君臣之间也没有嫌隙,这样不是很好吗?」
石守信等人便一再拜谢说:「陛下这样顾念我们,恩同再造。」
第二天,这些人都宣称自己生病,请求解除兵权。
很简单啊:
太祖(赵匡胤)登基了好多年,石守信等人仍旧常管着禁卫军,赵忠献(赵普,谥忠献)请求了皇帝好多次,要求(把石守信等人)授以其他职务.太祖于是宴请石守信等人,聊着家常述着旧情很开心,(然后)太祖从容的说:"朕和众卿家情同手足,岂有异心?但是我旁边的人老是在说起这些事(关于你们的异心的事情).(不好这样好了,)你们各自选好的封地,离开京城去当你们的土财主,每年收点租赋,奉养甚厚,攸哉游哉的过日子,不是很好吗?朕有几个女儿,我与你们结为儿女亲家,这样我们就亲密无间啦!"(石守信等大臣)都感恩戴德.于是诸位统帅出京就镇,有的人二十余年里,富贵荣宠,极于一时.前朝历代像这样保全功臣的,没有比这样更好的了.
这就是著名的"杯酒释兵权"的故事,古文读着感觉挺好,一旦翻译过来,就变味了
㈢ 一段出自左传记的文言文
秋,楚成得臣帅师伐陈,讨其贰于宋也。遂取焦、夷,城顿而还。子文以为之功,使为令尹。叔伯曰:“子若国何枣吵?”对曰:“吾以靖国也。夫有大功而无贵仕,其人能靖者与有几?”
译文;秋天,楚国的成得臣率兵腊颤攻打陈国,讨伐的原因是陈国亲近宋国。于是占领了焦,夷两地。屯地筑城后班师回朝。子文认为这是他(成得臣)凳局侍的功劳。所以就任命他为令尹。叔伯说;“你如何治理国家”?子文回答说:“我用这些来安治国家。有大功而不居高位的,这样能安治国家的人能有几个”?
㈣ 文言文《魏木兰代父戍边》的翻译
魏木兰,西汉时毫州人。汉文帝为防范匈奴入侵,曾驻兵于完县,木兰之父乃军中一校卫。木兰二十岁那年,军文传来,命木兰之父前去戍守边城。恰逢父亲重病在身,官方又催促甚紧。身为独女的木兰不忍父亲带病从军,便请求假扮男装替父从军,父亲无奈之下只好同意。从此驻守边关,抵御外侵,英勇无畏,屡建战功,十二年中竟无人发觉她身为女枣友子,木兰虽身在边关,却心挂双亲。终有一日,汉军班师回朝,天子凳虚槐犒赏三军,木兰被封为尚书郎。木兰无心做官,请求天子应允誉册其千里还乡侍奉年迈双亲。天子感其孝心,不予勉强。木兰归心似箭,快马加鞭日夜兼程,终归故里,乡亲邻里无不欢喜相迎。木兰脱去战袍,换上昔日之红妆,重返女儿身。有军中弟兄路过前来拜访,知其真相个个惊诧不已。魏木兰乔装代征,抗敌报国,十二年方露真身,真可称为天下奇女子也。
㈤ 晋文公伐原文言文翻译
晋文公伐原的原文及翻译如下:
原文:
晋文公伐原,与士期七日,七日而原不下,命去之。谋士言曰:“原将下矣,师吏请待之。”
公曰:“信国之宝也,得原失宝,吾不为也。”遂去之。明年复伐之,与士期必得原,然后返,原人迟并闻之,乃下。卫人闻之,以文公之信为至矣,乃归文公。
故曰“次原得卫者”,此之谓也。文公非不欲得原也,以不信得原,勿若不得也。必诚信以得之,归之者非独卫也。文公可谓知求欲矣。
凡人主必信信而又信谁人不亲非信则百事不满也故信之为功大矣。
元公答到:诚信,来立国之宝。得到原国而失去诚信这个宝物,我不能这样做。于是元公便班师回朝了。第三年又去讨伐原国,与身边的谋士说这次一定会得到原国再回来。卫国人听到这些,认为文公以诚信为治国,于是归顺文公。
所以说:讨伐原国而得到卫国,就是这样的说法罩乱。文公不是不想得到原国,而是不想以失去诚信的代价来得到原国,不能以不诚的方法来得到。一定得以诚信得到,这样归顺的国家就不止是卫国了。文公可以说是知道自己所想。
凡是做主公的都要以诚信立天下,对人诚信并且对那此不是很亲近的人也一样,不诚信就会让所有事都不顺。所以这次攻下原诚信应该记为首功。
㈥ 文言文翻译 快快快 在线等
魏姓的将军,本来是位处子,名叫木兰。她历年征战,与敌交锋十八次,驰骋沙场十二年。班师回朝觐见时,天子称赞她英勇建功,赐予她尚书的职位。(木兰)承蒙圣上恩宠而没有前往(受封)粗贺,上奏恳求回家看望父母。带兵回到家乡拜望父母,脱下征战的兵服,穿上了女孩的衣服,周围的人都十分震惊。都说自古以来从未见到过这种景象。木兰的士兵班师回朝,将这件事禀报朝野,于是皇上再次召木兰岩衫派回朝,希望木兰任命朝中。木兰说:臣没有足以担起您厚望的修养和能力,并以死相拒。皇上仍欲强迫,于是木兰被迫自尽。于是天子追塌蔽封给木兰“孝烈”的谥号。
第一哦呼呼,手好酸。。嗯欢迎追问,满意别忘了采纳哈,你的认可是对我努力最大的肯定:P~